项籍者,下相人也,字羽。项籍,下相人,字羽。初起时,年二十四。开始起兵时二十四岁。其季父项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。他的叔父是项梁,项梁的父亲就是楚将项燕,被秦将王翦所杀的那个人。项氏世世为楚将,封於项,故姓项氏。项氏世代为楚将,封在项地,所以姓项氏。项籍少时,学书不成,去。项籍小时候,学习认字写字,没有学成。学剑,又不成。放弃了学字,改学击剑,又没有学成。项梁怒之。项梁很生他的气。籍曰:“项籍说:“书足以记名姓而已。字只不过用来记记姓名而已。剑一人敌,不足学,学万人敌。”剑也只能抵敌一人,不值得学,要学能抵抗万人的。”於是项梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟学。于是项梁就教项籍兵法,项籍非常高兴,粗略地知道了兵法大意,但又不肯认真学完。项梁尝有栎阳逮,乃请蕲狱掾曹咎书抵栎阳狱掾司马欣,以故事得已。项梁曾因栎阳罪案受到牵连,就请蕲县狱掾曹咎写信给栎阳狱掾司马欣,因此事情得到了结。项梁杀人,与籍避仇於吴中。项梁杀了人,和项籍到吴中躲避仇家。吴中贤士大夫皆出项梁下。吴中有才能的士大夫都比不上项梁。每吴中有大繇役及丧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾客及子弟,以是知其能。每当吴中有大规模的繇役和丧葬,项梁常常主持办理,暗中用兵法部署调度宾客和子弟,因此了解了每个人的能力。秦始皇帝游会稽,渡浙江,梁与籍俱观。秦始皇帝巡游会稽,渡过浙江,项梁和项籍一同去观看。籍曰:“项籍说:“彼可取而代也。”那个皇帝,我可以取而代之。”梁掩其口,曰:“项梁捂住他的嘴,说:“毋妄言,族矣!”不许胡说八道,当心全族要杀头啊!”梁以此奇籍。项梁因此觉得项籍不同于一般人。籍长八尺馀,力能扛鼎,才气过人,虽吴中子弟皆已惮籍矣。项籍身高八尺有余,力能举鼎,才气过人,吴中子弟都已经敬畏他了。秦二世元年七月,陈胜等起大泽中。秦二世元年七月,陈涉等人在大泽乡起义。其九月,会稽守通谓梁曰:“这一年九月,会稽郡守殷通对项梁说:“江西皆反,此亦天亡秦之时也。江西都造反了,这也是上天灭亡秦朝的时候。吾闻先即制人,後则为人所制。我听说先发则能制人,后发则为人所制。吾欲发兵,使公及桓楚将。”我想发兵,派你和桓楚带领。”是时桓楚亡在泽中。当时桓楚逃亡到泽中。梁曰:“项梁说:“桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。”桓楚亡匿在外,人们不知道他的下落,只有项籍知道。”梁乃出,诫籍持剑居外待。项梁走出来,吩咐项籍持剑在外面等候。梁复入,与守坐,曰:“项梁又走进去,与郡守一块儿坐着,项梁说:“请召籍,使受命召桓楚。”请允许我叫项籍进来,让他接受命令召回桓楚。”守曰:“郡守说:“诺。”好吧。”梁召籍入。项梁招呼项籍进来。须臾,梁眴籍曰:“不一会儿,项梁使眼色给项籍说:“可行矣!”可以行动了!”於是籍遂拔剑斩守头。于是项籍拔出剑来砍掉了郡守的脑袋。项梁持守头,佩其印绶。项梁拿着郡守的脑袋,身上系上郡守的官印。门下大惊,扰乱,籍所击杀数十百人。郡守的侍从护卫大为惊慌,一片混乱,项籍杀死了百十来人。一府中皆慴伏,莫敢起。全府中的人都慌惧畏服,没有人敢动手反抗。梁乃召故所知豪吏,谕以所为起大事,遂举吴中兵。项梁就召集昔日所熟悉的有胆识的豪吏,把所要做的起兵反秦这件事情向大家讲清楚,于是征集吴中士卒起义。使人收下县,得精兵八千人。派人搜罗下属各县丁壮,得到精兵八千人。梁部署吴中豪杰为校尉、候、司马。项梁安排吴中豪杰为校尉、候、司马。有一人不得用,自言於梁。有一人没有得到任用,自己去向项梁申述。梁曰:“项梁说:“前时某丧使公主某事,不能办,以此不任用公。”前些时候有一丧事,让你主办一件事,你不能办,因此不任用你。”众乃皆伏。于是大家都很佩服项梁。於是梁为会稽守,籍为裨将,徇下县。项梁为会稽郡守,项籍为裨将,镇抚下属县邑。广陵人召平於是为陈王徇广陵,未能下。广陵人召平这时为陈王略地广陵,没有降服。闻陈王败走,秦兵又且至,乃渡江矫陈王命,拜梁为楚王上柱国。听说陈王战败逃走,秦兵又将要到达,就渡江假托陈王的命令,拜项梁为楚王的上柱国。曰:“召平说:“江东已定,急引兵西击秦。”江东已经平定,赶快引兵西进攻打秦军。”项梁乃以八千人渡江而西。项梁就以八千人渡江向西进发。闻陈婴已下东阳,使使欲与连和俱西。他听说陈婴已经攻下东阳,便派遣使者,想要与陈婴联合西进。陈婴者,故东阳令史,居县中,素信谨,称为长者。陈婴这个人,原来是东阳令史,在县里一向诚实谨慎,人们称之为忠厚长者。东阳少年杀其令,相聚数千人,欲置长,无適用,乃请陈婴。东阳的青年杀死了他们的县令,聚合了几千人,想要选举一个首领,没有找到可用的人,就请陈婴来担任。婴谢不能,遂彊立婴为长,县中从者得二万人。陈婴推辞说不能胜任,大家就强行推立他做首领,县中随从的有二万人。少年欲立婴便为王,异军苍头特起。青年们打算推举陈婴就便称王,士兵为了同其他各路军队相区别,头上裹以青巾,表示异军突起。陈婴母谓婴曰:“陈婴的母亲对陈婴说:“自我为汝家妇,未尝闻汝先古之有贵者。自从我做了陈家的媳妇,未曾听说你的前辈有过高官贵爵。今暴得大名,不祥。现在突然得到很大的名声,不是好兆头。不如有所属,事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也。”不如有所归属,事情成功了,犹能得到封侯,事情失败了,也容易逃脱,因为并不受世人瞩目。”婴乃不敢为王。因此陈婴不敢为王。谓其军吏曰:“对他的军吏说:“项氏世世将家,有名於楚。项家世代为将,有名于楚。今欲举大事,将非其人,不可。现在想要干成大事,将帅不得其人不行。我倚名族,亡秦必矣。”我们依附名门大族,一定能使秦朝灭亡。”於是众从其言,以兵属项梁。于是大家听从他的话,把军队归属项梁。项梁渡淮,黥布、蒲将军亦以兵属焉。项梁渡过淮水,黥布、蒲将军也率军归附。凡六七万人,军下邳。项梁共有六七万人,驻扎在下邳。当是时,秦嘉已立景驹为楚王,军彭城东,欲距项梁。这时,秦嘉已立景驹为楚王,驻扎彭城东面,想要抵挡项梁。项梁谓军吏曰:“项梁对军吏说:“陈王先首事,战不利,未闻所在。陈王首先起事,作战不利,不知道下落。今秦嘉倍陈王而立景驹,逆无道。”现在秦嘉背叛陈王而立景驹,大逆不道。”乃进兵击秦嘉。项梁就进兵攻打秦嘉。秦嘉军败走,追之至胡陵。秦嘉的军队败逃,项梁追到胡陵。嘉还战一日,嘉死,军降。秦嘉回军打了一天,秦嘉阵亡,士卒投降。景驹走死梁地。景驹逃走,死在梁地。项梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。项梁已经合并了秦嘉的军队,驻扎在胡陵,将要引军西进。章邯军至栗,项梁使别将硃鸡石、馀樊君与战。章邯的军队到达栗县,项梁派别将朱鸡石、余樊君和他交战。馀樊君死。余樊君战死。硃鸡石军败,亡走胡陵。朱鸡石军败,逃跑到胡陵。项梁乃引兵入薛,诛鸡石。项梁便带兵进入薛县,杀了朱鸡石。项梁前使项羽别攻襄城,襄城坚守不下。项梁在这之前派项羽另率一军攻打襄城,襄城坚守不降。已拔,皆阬之。攻克以后,全部坑杀了守城军民。还报项梁。回来报告项梁。项梁闻陈王定死,召诸别将会薛计事。项梁听说陈王确实死了,召集各路将领会合到薛县商讨大事。此时沛公亦起沛,往焉。这时沛公也起兵于沛,前往薛县。居鄛人范增,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:“居鄛人范增,七十岁了,一向住在家里,喜欢奇策妙计,他去游说项梁说:“陈胜败固当。陈胜失败本来是应该的。夫秦灭六国,楚最无罪。秦灭六国,楚国最没有过错。自怀王入秦不反,楚人怜之至今,故楚南公曰‘楚虽三户,亡秦必楚’也。自从楚怀王入秦不返,楚人至今还想念他,所以楚南公说‘楚虽三户,亡秦必楚’。今陈胜首事,不立楚後而自立,其势不长。如今陈胜首先起事,没有立楚国的后裔而自立为王,他的局面不会长久。今君起江东,楚蜂午之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之後也。”现在你起兵江东,楚地将领有如群蜂纵横,都争先恐后地归附你的缘故,是因为项家世代为楚将,能够再立楚国的后裔。”於是项梁然其言,乃求楚怀王孙心民间,为人牧羊,立以为楚怀王,从民所望也。项梁认为他说的对,就在民间寻访到了楚怀王的孙子心,他在给人放羊,项梁立他为楚怀王,顺从人民的愿望。陈婴为楚上柱国,封五县,与怀王都盱台。陈婴做楚上柱国,封地有五个县,和楚怀王一起,建都盱台。项梁自号为武信君。项梁自称为武信君。居数月,引兵攻亢父,与齐田荣、司马龙且军救东阿,大破秦军於东阿。过了几个月,项梁带兵攻打亢父,与齐国田荣、司马龙且的军队一起援救东阿,在东阿大败秦军。田荣即引兵归,逐其王假。田荣率军回到旧地,赶跑了齐王田假。假亡走楚。田假逃到楚国。假相田角亡走赵。田假的相国田角逃到赵国。角弟田间故齐将,居赵不敢归。田角的弟弟田间原来是齐国的将领,留在赵国不敢回去。田荣立田儋子市为齐王。田荣立了田儋的儿子田市为齐王。项梁已破东阿下军,遂追秦军。项梁已经打垮了东阿方面的秦军,就(乘胜)追击。数使使趣齐兵,欲与俱西。屡次派遣使者催促齐国军队,打算与它联兵西进。田荣曰:“田荣说:“楚杀田假,赵杀田角、田间,乃发兵。”楚国杀了田假,赵国杀了田角、田间,我就出兵。”项梁曰:“项梁说:“田假为与国之王,穷来从我,不忍杀之。”田假是楚国友好国家的国王,走投无路才来依附我,不忍心杀他。”赵亦不杀田角、田间以市於齐。赵国也不杀田角、田间作为与齐交换的条件。齐遂不肯发兵助楚。于是齐国不肯发兵帮助楚国。项梁使沛公及项羽别攻城阳,屠之。项梁派沛公和项羽另率一支军队攻打城阳,屠毁了县城。西破秦军濮阳东,秦兵收入濮阳。向西在濮阳东面击破了秦军,秦军收兵进入濮阳。沛公、项羽乃攻定陶。沛公、项羽就攻打定陶。定陶未下,去,西略地至雝丘,大破秦军,斩李由。没有攻下定陶,率军离去,西进略地,到达雍丘,大破秦军,杀了李由。还攻外黄,外黄未下。回军攻打外黄,没有攻下来。项梁起东阿,西,至定陶,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。项梁自东阿出发,向西进军,等到到达定陶,又一次打败秦军,项羽等又杀了李由,因此,项梁越来越轻视秦军,面有骄色。宋义乃谏项梁曰:“宋义就劝告项梁说:“战胜而将骄卒惰者败。打了胜仗而将领骄傲、士卒懈怠的就要失败。今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”现在士卒稍有懈怠,秦兵日益增多,我替你担心。”项梁弗听。项梁不听劝告。乃使宋义使於齐。就派宋义出使齐国。道遇齐使者高陵君显,曰:“路上遇到齐国使者高陵君显,问他:“公将见武信君乎?”你将要去见武信君吗?”曰:“回答说:“然。”是的。”曰:“宋义说:“臣论武信君军必败。我断定武信君的军队一定失败。公徐行即免死,疾行则及祸。”你慢走就可以免死,快走就要遭殃。”秦果悉起兵益章邯,击楚军,大破之定陶,项梁死。秦果然发动全部兵力增援章邯,攻打楚军,大破楚军于定陶,项梁战死。沛公、项羽去外黄攻陈留,陈留坚守不能下。沛公、项羽离开外黄攻打陈留,陈留坚兵固守,不能攻下。沛公、项羽相与谋曰:“沛公、项羽互相商量说:“今项梁军破,士卒恐。”如今项梁的军队垮了,士卒恐惧。”乃与吕臣军俱引兵而东。于是就领兵同吕臣的军队一起向东进发。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。吕臣驻扎在彭城东面,项羽驻扎在彭城西面,沛公驻扎在砀。章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河击赵,大破之。章邯已经打垮了项梁的军队,以为楚地的敌人不用担心了,就渡过黄河攻打赵地,大破赵军。当此时,赵歇为王,陈馀为将,张耳为相,皆走入钜鹿城。这个时候,赵歇为赵王,陈馀为将,张耳为相,都跑进了巨鹿城。章邯令王离、涉间围钜鹿,章邯军其南,筑甬道而输之粟。章邯命令王离、涉间围攻巨鹿,章邯驻扎在巨鹿南面,修筑甬道为王、涉军队输送粮食。陈馀为将,将卒数万人而军钜鹿之北,此所谓河北之军也。陈馀作为将领,统率士卒数万人驻扎在巨鹿的北面,这就是所说的河北之军。楚兵已破於定陶,怀王恐,从盱台之彭城,并项羽、吕臣军自将之。楚军在定陶打了败仗,楚怀王很恐惧,从盱台前往彭城,合并了项羽、吕臣的军队亲自统率。以吕臣为司徒,以其父吕青为令尹。以吕臣为司徒,用他的父亲叶青为令尹。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。以沛公为砀郡长,封为武安侯,统率砀郡的军队。初,宋义所遇齐使者高陵君显在楚军,见楚王曰:“以前宋义所遇到的齐国使者高陵君显还在楚国的军队里,他见到楚怀王说:“宋义论武信君之军必败,居数日,军果败。宋义断定武信君的军队一定失败,过了几天,他的军队果然失败了。兵未战而先见败徵,此可谓知兵矣。”军队没有开战而先看到了失败的征兆,这可说是懂得军事了。”王召宋义与计事而大说之,因置以为上将军,项羽为鲁公,为次将,范增为末将,救赵。楚怀王召见宋义,和他商量事情,大为高兴,因此委任为上将军,项羽为鲁公,担任次将,范增为末将,去援救赵国。诸别将皆属宋义,号为卿子冠军。各路别将都统属于宋义,宋义号为卿子冠军。行至安阳,留四十六日不进。走到安阳,停留四十六天不前进。项羽曰:“项羽说:“吾闻秦军围赵王钜鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦军必矣。”我听说秦军把赵王围在巨鹿,赶快带兵渡河,楚军从外面攻打,赵军在内响应,一定能打垮秦军。”宋义曰:“宋义说:“不然。不是的。夫搏牛之虻不可以破虮虱。咬牛的牛虻不能伤害虱子。今秦攻赵,战胜则兵罢,我承其敝;现在秦军攻打赵军,打胜了则兵疲力尽,我们乘秦军疲惫(发动进攻);不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。打不胜,我们就率领军队鸣鼓西进,一定打垮秦军。故不如先斗秦赵。所以不如先让秦、赵相斗。夫被坚执锐,义不如公;身披甲胄,手执利器,冲锋陷阵,宋义不如你;坐而运策,公不如义。”坐下来运筹划策,你不如宋义。”因下令军中曰:“因此向军中下令说:“猛如虎,很如羊,贪如狼,彊不可使者,皆斩之。”凶猛如虎,狠戾如羊,贪婪如狼,倔强不听指挥的人,一律斩首。”乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐,饮酒高会。宋义又派遣他的儿子宋襄去辅助齐国,亲自送他到无盐,摆酒设筵,大会宾客。天寒大雨,士卒冻饥。(当时,)天寒大雨,士卒冻饿交加。项羽曰:“项羽说:“将戮力而攻秦,久留不行。本来打算并力攻秦,却长期停留不进。今岁饥民贫,士卒食芋菽,军无见粮,乃饮酒高会,不引兵渡河因赵食,与赵并力攻秦,乃曰‘承其敝’。现在年荒岁饥,人民贫困,士卒只吃半升豆子,(食不果腹,)军中没有存粮,宋义却还设酒宴,会宾客,不率领军队渡河就地取用赵国的粮食,而说什么‘等待秦军疲惫’。夫以秦之彊,攻新造之赵,其势必举赵。以秦那样强大的兵力,进攻新建立的赵国,形势发展的结果必定是秦军打垮赵国的军队。赵举而秦彊,何敝之承!赵国的军队被打垮了,而秦军更加强大,还有什么疲惫的机会可乘!且国兵新破,王坐不安席,埽境内而专属於将军,国家安危,在此一举。而且楚军最近被打败,国王坐不安席,把国内的所有兵力都集中起来统属于上将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣。”如今不体恤士卒,而徇情营私,不是与国家同休共戚之臣。”项羽晨朝上将军宋义,即其帐中斩宋义头,出令军中曰:“项羽早晨参见上将军宋义,就在他的帐幕中割下了宋义的脑袋,出来发令军中说:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令羽诛之。”宋义和齐国阴谋反楚,楚王秘密命令我杀死他。”当是时,诸将皆慴服,莫敢枝梧。这时,将领们都恐惧屈服,没有敢抗拒的。皆曰:“都说:“首立楚者,将军家也。创建楚国的,是将军一家。今将军诛乱。”现在又是将军处死了叛乱的人。”乃相与共立羽为假上将军。将领们就共同推立项羽为代理上将军。使人追宋义子,及之齐,杀之。派人去追宋义的儿子,在齐国赶上了,杀死了他。使桓楚报命於怀王。项羽派桓楚向楚怀王报告。怀王因使项羽为上将军,当阳君、蒲将军皆属项羽。楚怀王就让项羽做上将军,当阳君、蒲将军都归属项羽。项羽已杀卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。项羽已经杀了卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。乃遣当阳君、蒲将军将卒二万渡河,救钜鹿。他便派遣当阳君、蒲将军带领两万士卒渡河,援救巨鹿。战少利,陈馀复请兵。战事稍有胜利,陈馀又向项羽请求增兵。项羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。项羽就率领全军渡河,凿沉船只,砸破炊具,烧毁营舍,携带三天口粮,用以表示士卒拼死决战,没有一个有活着回来的打算。於是至则围王离,与秦军遇,九战,绝其甬道,大破之,杀苏角,虏王离。军队一到就围困了王离,与秦军遭遇,打了九仗,截断了秦军的甬道,大破秦军,杀了苏角,俘虏了王离。涉间不降楚,自烧杀。涉间不向楚军投降,自焚而死。当是时,楚兵冠诸侯。那时,楚军名冠诸侯。诸侯军救钜鹿下者十馀壁,莫敢纵兵。当时,各诸侯来救援赵国的军队有十几座大营,都不敢轻易出兵。及楚击秦,诸将皆从壁上观。等楚军进攻时,诸侯将领都在营垒上观战。楚战士无不一以当十,楚兵呼声动天,诸侯军无不人人惴恐。楚军战士无不以一当十,楚兵喊声震天,诸侯军人人胆战心惊。於是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。已经打垮了秦军,项羽召见各诸侯将领,他们进入辕门,个个都跪着前行,不敢抬头仰视。项羽由是始为诸侯上将军,诸侯皆属焉。项羽从此成为诸侯军的上将军,各路诸侯都归顺于他。章邯军棘原,项羽军漳南,相持未战。章邯驻扎在棘原,项羽驻扎在漳水南岸,两军相持,没有交战。秦军数卻,二世使人让章邯。秦军多次退却,二世派人责让章邯。章邯恐,使长史欣请事。章邯恐惧,派长史司马欣去请示。至咸阳,留司马门三日,赵高不见,有不信之心。到了咸阳,在房门外等候三天,赵高不接见,有不信任之意。长史欣恐,还走其军,不敢出故道,赵高果使人追之,不及。长史司马欣心里害怕,急忙逃回军中,(他怕有人来追杀,)没有敢走原路,赵高果然派人追赶他,没有追上。欣至军,报曰:“司马欣到了军中,向章邯报告说:“赵高用事於中,下无可为者。赵高掌握朝中大权,下面的人不可能有所作为。今战能胜,高必疾妒吾功;如今仗能打赢,赵高必定嫉妒我们的功劳;战不能胜,不免於死。仗打不赢,免不了被处死。原将军孰计之。”希望将军深思熟虑。”陈馀亦遗章邯书曰:“陈余也送给章邯一封信说:“白起为秦将,南征鄢郢,北阬马服,攻城略地,不可胜计,而竟赐死。白起为秦将,向南攻拔鄢、郢,向北坑杀马服,攻城咯地,不可胜数,而最后竟然赐死。蒙恬为秦将,北逐戎人,开榆中地数千里,竟斩阳周。蒙恬为秦将,北逐匈奴,开辟榆中几千里的地域,最终竟然在阳周被杀。何者?为什么呢?功多,秦不能尽封,因以法诛之。功劳太多,秦不能按功行封,因此(罗织罪名,)用国法来杀死他们。今将军为秦将三岁矣,所亡失以十万数,而诸侯并起滋益多。现在将军为秦将三年了,所损失的士卒以十万计,而诸侯军同时并起,越来越多。彼赵高素谀日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代将军以脱其祸。那个赵高一向谄谀,为时已久,眼下形势危急,也怕二世杀他,所以打算用国法杀死将军,借以推卸责任,别外派人替代将军,以此来摆脱祸患。夫将军居外久,多内卻,有功亦诛,无功亦诛。将军在外时日已久,朝廷中很多人与你有隔阂,有功也是被杀,无功也是被杀。且天之亡秦,无愚智皆知之。况且天要亡秦,无论是愚笨的人还是聪明的人全都知道。今将军内不能直谏,外为亡国将,孤特独立而欲常存,岂不哀哉!如今将军在内不能直言规谏,在外为即将灭亡的国家的将领,孤立无援又想长久容身,岂不悲哀!将军何不还兵与诸侯为从,约共攻秦,分王其地,南面称孤;将军何不倒戈与各路诸侯联合,签订和约,共同攻秦,割地为王,南向而坐,称孤道寡;此孰与身伏鈇质,妻子为僇乎?”这同自己伏砧受戮,妻子被杀,哪个比较好一些呢?”章邯狐疑,阴使候始成使项羽,欲约。章邯犹豫不决,暗中派军候始成到项羽营中,想要签署和约。约未成,项羽使蒲将军日夜引兵度三户,军漳南,与秦战,再破之。和约没有商妥,项羽让蒲将军昼夜领兵渡过三户津,扎营漳水南岸,与秦军交战,又一次打败了秦军。项羽悉引兵击秦军汙水上,大破之。项羽率领全军士卒在汙水上攻击秦军,把秦军打得大败。章邯使人见项羽,欲约。章邯派人去见项羽,打算订立和约。项羽召军吏谋曰:“项羽召集军吏商量说:“粮少,欲听其约。”军中粮少,想允许他签订和约。”军吏皆曰:“军吏都说:“善。”好。”项羽乃与期洹水南殷虚上。项羽就与章邯相约在洹水南岸殷墟相见。已盟,章邯见项羽而流涕,为言赵高。已经缔结了盟约,章邯见到项羽,涕泪交下,向项羽诉说赵高的种种行径。项羽乃立章邯为雍王,置楚军中。项羽就立章邯为雍王,安置在楚军营中。使长史欣为上将军,将秦军为前行。使长史司马欣为上将军,率领秦军为先行部队。到新安。军队到达了新安。诸侯吏卒异时故繇使屯戍过秦中,秦中吏卒遇之多无状,及秦军降诸侯,诸侯吏卒乘胜多奴虏使之,轻折辱秦吏卒。诸侯军的官兵以前曾因服徭役、屯戍边地路过关中,秦士兵对他们多有凌辱,等到秦军投降了诸侯军,诸侯军的官兵乘战争胜利的机会,像对待奴隶和俘虏一样地驱使他们,随便折磨侮辱秦军官兵。秦吏卒多窃言曰:“秦军官兵多在私下议论说:“章将军等诈吾属降诸侯,今能入关破秦,大善;章将军等欺骗我们投降诸侯军,如今能够入关破秦,(当然)很好;即不能,诸侯虏吾属而东,秦必尽诛吾父母妻子。”如果不能,诸侯军俘虏我们东去,秦势必把我们的父母妻子全部处死。”诸侯微闻其计,以告项羽。诸侯军的将领们暗中听到了他们的打算,报告了项羽。项羽乃召黥布、蒲将军计曰:“项羽就找来黥布、蒲将军商量说:“秦吏卒尚众,其心不服,至关中不听,事必危,不如击杀之,而独与章邯、长史欣、都尉翳入秦。”秦军官兵还很多,他们心里不服,到了关中不听从命令,事情必然岌岌可危,不如杀掉他们,而只与章邯、长史司马欣、都尉董翳一起入秦。”於是楚军夜击阬秦卒二十馀万人新安城南。于是楚军夜间把秦军士卒二十多万人处死掩埋在新安城南。
首页 >
章邯军棘原项羽军漳南阅读答案附翻译 > 《项羽本纪·上》的原文打印版、对照翻译(史记)